Monday, February 13, 2012

《一个大马》的语文

在电梯里,
一位妈妈对孩子说“today teacher got tell ah? got tell or not?”
孩子没有反应,妈妈推了孩子一下,重复:“got tell or not?”
孩子很不耐烦,全身都无法静静站立。妈妈发火了,“you stand good good huh, nanti i no give you see tv.”
封杀电视果然是最佳的杀手锏,孩子马上出声了:“i want see, i want see! ”
“Cannot, no give you see tv today”
“Give me see lah, please lah mummy.”


怎样?很熟悉的片段对吗?
在同一座电梯内,被逼收听这样的烂渣英语,耳朵真是很虐待,更深深替那小孩担心。
整段对白中,母子俩所用的语法、用字都完全错误,还加入马来语。这真是《一个大马》的语文,实在悲哀。



在孩子的语文启蒙期,吸收正确的语法是极其重要的,这将影响孩子往后的一生,包括求学时期的课业表现、工作上的表现及人际关系中重要的表达能力。

我的心里就在想,为什么这位妈妈本身的英语程度这般,还要教导孩子这样的英语?
假如我是她,我会以我最熟悉、最掌握的语文来教导孩子,即使是方言也好。然后其他不掌握的语文,就交由专长於该语文的人士(父亲、家人、邻居、堂表兄姐、老师等等)来教导,这样的话,孩子就可以学习到正确的语文启蒙,改天说不定还可以教导妈妈呢!


我一直都反对那些出身华校,却遍遍爱以英语和孩子交谈的家长。如果他们可以操得标准正确还好,但是往往听到的都是相当刺耳的破烂语文。
真不明白他们的用意何在?
是想让孩子懂英语才会“赢”在起跑点吗?那他的世界觀就未免不够宽远了。
是在尝试抬高自己的身价地位吗?最怕是弄巧反拙,饴笑各方,更严重的是,祸害孩子学习错误的语法。


最让我肃然起敬的,还是英校出身的家长和孩子一起学习中文。
在孩子的学校里,我看到了不少这样的家长,甚至不同肤色的家长都会把孩子送来华校,还和孩子一起学中文。
我的家协主席也是一位英校出身的家长,他对华校的热爱却比一般家长还要热心,不但口操华语,也用华语致词。每天早上、休息或放学,他都会到校参与校务发展,也亲力亲为,提升校内的科技设备。
我的公司董事长也是英校出身,他对华教及中华文化事业极热心推动,不但把孩子送入华校,口操华语,也用华语致词。

这些人,都值得我们的掌声!

No comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...