Monday, July 11, 2011

正體字的優越性















( 台北市 ) 總統府首席參事夏進興兩度赴中國大陸旅遊,對簡體字頗不習慣,也深覺不以為然,
例如:一個「干」字,既可以作「乾」,也可以作「幹」,實在教人困惑!
返台時,便以簡體字的缺陷,略帶詼諧語調,作對聯一則 。

上聯曰:「 麵無麥、愛無心、單翅能飛 」

下聯曰:「 餘不食、親不見、無門可開」

「 麵無麥 」,中國大陸的「 麵 」字,就用「 面 」字來代替,沒有左邊的「 麥 」字;
「 愛無心 」,大陸的「 愛 」字當中沒有「 心 」字(爱 );
「 單翅能飛」,中國大陸的「 飛 」字(飞 ),只有一個翅膀,且底下沒有「 升 」字,戲稱為「 單翅能飛」。

「 餘不食 」,中國大陸的「 餘 」字,就是一個「余」字,沒有左邊的「食」字,
若銜接上聯,就是沒有「 麥 」的「 麵 」,我不吃;

「 親不見 」,中國大陸的「 親 」字,右邊沒有「 見 」字(亲 ),
若銜接上聯,就是沒有心的「 愛 」,親情不見了;

「 無門可開」,中國大陸的「 開 」字,沒有上頭的「 門」字,既然單翅都能飛翔,無門可以開 啟 ,也就不足為奇了!


退休後,每周擇一日擔任導覽志工,常為中國大陸人士介紹總統府的歷史文物,也特別引用上述對聯,來說明正體字的優越性;

有時觀眾興致之餘,提問「 那橫批呢?」
我說:「有人給我「 不生而 產 」的橫批,因為中國的「 產 」字,下頭沒有「 生 」字;又有人給我「 死無全屍」為橫批,因為中國的「 屍 」字,就用「 尸 」字來代替。

筆者認為最好的橫批,就是「 郎不歸鄉 」,因為大陸的「 鄉 」字,右邊沒有一個「 郎 」字。
有位中國女性觀眾聽我講述之後,說:「不行!我們的情郎要歸鄉 。」
我說:「 若要情郎歸鄉 ,就請你們改用正體字! 吧 !」

__._,_.___




No comments:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...